Как прочитать Россию?

В Латвии с интереснейшими лекциями побывала Наталья Кулибина — один из ведущих московских специалистов в области преподавания русского языка как иностранного.
Ее семинары и мастер–классы взбодрили всех латвийских словесников: интерес к русскому языку заметно растет во всем мире, и Латвия не исключение. Хотя по сути методика профессора Кулибиной годится и для иностранцев, и для русских детей, живущих вне России, а главное, в ней уметь… читать.
Казалось бы, дело гиблое — пытаться прививать любовь к чтению, когда во всем мире интерес к книгам катастрофически падает. Но Кулибина предлагает не противиться мировой тенденции, а грамотно использовать ее. Пусть молодежь не читает "живые" книги, но ведь в Интернете–то тексты читает, слушает песни, модных в своем кругу поэтов. Вот эти образцы и надо учителю брать на уроки и вместе с классом читать их, анализировать, изучать глубину, сравнивать с настоящей литературой и так показывать разнообразие выбора и прививать интерес к чтению в принципе. А для этого не стоит брезговать и чисто прагматичными доводами, что книга — идеальный собеседник, что с ее помощью можно найти ответы на многие жизненные вопросы, по–настоящему приятно провести время…
В отношении к классике Кулибина спокойнее многих своих коллег: она не считает нужным загружать ею учеников — когда почувствуют вкус к русским книгам в принципе, дорога сама приведет к гениям. Сегодня, например, из двух фамилий — современного Кормильцева и ставшего классиком Пастернака — молодежь без сомнения выбирает первого. Можно на нее долго обижаться, но лет 20 назад мы тоже Пастернака предпочитали Пушкину, просто так устроены люди, что им всегда понятнее то, что ближе. А классика становится ближе по мере накопления жизненного опыта.
Суть не в том, подчеркивает Кулибина, чтобы идти на поводу у масс и изучать примитивный ширпотреб, просто надо идти в ногу со временем. Грамотные вкрапления той же классики учитель всегда может сделать, например, по принципу: "Обсудили ваши вкусы, а теперь послушайте моего любимого поэта". Под этой маркой дети наверняка обратят внимание на автора и запомнят его. Пусть сегодня будут Пелевин и Сорокин, к "Капитанской дочке" придут потом сами.
С кого начинать читать — на фамилиях авторов Кулибина вообще советует не зацикливаться. И не тратить время на изучение незнакомых, например, исконно русских слов, которые даются с трудом не только иностранцам, но и русским детям зарубежья. Начни учитель объяснять, что означает, допустим, опричник, купец — урока не хватит. Гораздо продуктивнее без долгих предисловий бросаться в текст и уж в его глубинах знакомиться с русской реальностью. Важно научить детей пониманию того, что книга дает не только голую сюжетную нить, но и описание русской жизни, традиций, природы, страны в конце концов. А это и есть приобщение к русской культуре. Прочитать книгу как таковую просто, достаточно выучить буквы, а понять магнетизм русской культуры — этому–то и надо учиться.
Например, многие иностранцы, читая "Доктора Живаго", не понимают элементарного — что в его стихах речь идет о любовном свидании. Потому что в их понимании зима — однозначно отрицательный концепт. Это у нас русская зима связывается в воображении с хрустящим морозцем, тройкой, горькой чаркой (в смысле вкусной), а у них зима — это холод, смерть, тягость. Ассоциативный словарь дает 29 ассоциаций зимы — и все негативные! Поэтому неудивительно, что падение двух башмачков "со стуком на пол" на фоне "сплетенья рук, сплетенья ног, судьбы сплетенье" понимается как некий производственный процесс. Какая, с точки зрения западника, может быть романтика в условиях, когда "мело весь месяц в феврале, во все пределы, свеча горела на столе, свеча горела…" — только сквозняки и беспросветная темень.
Или простенькое, ломоносовское понимание того, что Сибирью будет прирастать Россия. Репрессиями, что ли, сталинскими лагерями? Не только иностранцы — русские дети зарубежья тоже подвержены мощному потоку "демократической пропаганды", основательно деформировавшей многие понятия. Страшнее Сибири для западника мало что можно придумать, а то, что это богатейший край необыкновенной красоты, им невдомек. А как поймут, тогда уж едут знакомиться поближе да в восторг приходят… Вот это и есть результат образования — проникновение в культуру.
В принципе, латвийские учителя русского таким вот образом работают уже давно. А приезд профессора российского Государственного института русского языка им. Пушкина Натальи Кулибиной был организован стараниями ЛАПРЯЛ и издательством Retorika A, которое только что издало в нашей стране новый учебник этого специалиста "Читаем по–русски на уроках и дома". Кстати, наши учителя давно знают Кулибину и пользуются ее простой и эффективной методикой, так что поговорили о своем, о русском, по душам и по существу.
«Вести Сегодня», № 92. 21 апреля 2008. Елена Слюсарева